Гюнтер Грас: Каквото трябва да се каже

снимка: guardian.co.uk
Гюнтер Грас

Германският поет и Нобелов лауреат (1999г.), Гюнтер Грас, излезе с поема за Израел и ролята й около бъдещето на Иран. Засега ще оставя на вас разсъжението, като предоставя единствено превода на поемата:

Каквото трябва да се каже

Защо пазих мълчание, отдръпвайки се толкова дълго,

за нещо практикувано открито

във военни игри, накрая на които тези от нас,

които оцелеят ще бъдат най-много „бележки под линия“?

Това е предполагаемото право на първи удар,

който би могъл да унищожи иранците,

под игото на гръмогласни хора

и сбрани в организирани митинги,

защото атомна бомба може би вероятно

се разработва в дъгата на властта им.

И все пак защо се колебая да назова

тази друга земя, в която

от години – въпреки, че пази се във тайна –

въздигаща се ядрена сила е съществувала,

извън наблюдение или потвърждение,

предмет на никаква инспекция от никакъв порядък?

Това всеобщо мълчание за фактите,

пред което моето собствено мълчание се поклони,

прилича ми на изтормозена лъжа, и ме заставя

към вероятно наказание,

спазено на момента, независимо от нея:

присъдата „Антисемитизъм“ се слага лесно.

Но сега моята собствена страна,

подлагана отново и отново

на разпити за своите собствени престъпления,

се говори, че е изходна точка,

(на нещо, което е по-скоро бизнес,

въпреки това лесно да е обявявано за действие на обезщетение)

за още една подводница, заредена

да превозва ядрени глави

за Израел, където нито една атомна бомба

още не е доказано да съществува, само със страх

като единственото доказателство, ще кажа каквото трябва да се каже.

Но защо пазих мълчание до сега?

Защото мислех, че собствените ми корени,

помрачени от петно, което е никога неизлечимо,

означава, че не мога да очаквам Израел, земя

към която съм, и винаги ще бъда, свързан,

да приеме тази открита декларация на истината.

Защо само сега, остарял,

и с каквото мастило е останало, казвам:

атомната сила на Израел застрашава

и без това крехкия световен мир?

Защото, каквото трябва да се каже,

може утре да бъде късно;

и защото – достатъчно обременени като германци –

ние може да осигуряваме средство за престъпление,

което е предвидимо, така че нашето съучастничество

няма да бъде заличено

от никое от обичайните извинения.

И се отпуска: Аз наруших своето мълчание,

защото ми омръзна Западното лицемерие;

и се надявам също, че много, които могат се освободят

от тяхното мълчание,  ще изискват

тези, отговорни за откритата заплаха,

която срещаме, да се откажат от използването на сила,

ще настоят правителствата

на Израел и на Иран да допуснат международна институция

свободно и открито да инспектира

ядрения потенциал и възможности на двете.

Никой друг път не предлага помощ

на израелци и палестинци,

на всички тези, живеещи рамо до рамо във враждебност,

в този регион, окупиран от илюзии,

и най-вече, на всички нас.

Гюнтер Грас

превод: Николай Савов

П.П.: Извинявам се предварително, ако някъде не съм успял да постигна смисъла на поемата в превода си.

, , , , , , , , ,

  1. Вашият коментар

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

%d bloggers like this: